Задание

Запиши ответы цифрами

Восстанови последовательность рассуждений, и ты узнаешь смысл названия романа «Над пропастью во ржи».

[ ] В переводе с английского «The Catcher in the Rye» (оригинальное название романа Д. Сэлинджера) означает «ловец во ржи».

[ ] Про эту песенку Холден рассказал своей сестре Фиби, когда та спросила брата, кем бы он хотел быть. Невнимание взрослых к опасности, вблизи которой находился их ребёнок, чётко отпечаталось в памяти Холдена, поэтому вместо правильных слов из песни о том, что кто-то звал кого-то во ржи, он рассказывает сестре о том, что кто-то ловил кого-то во ржи.

[ ] Таким образом, «Над пропастью во ржи» — недословный перевод названия романа на русский язык, но всё же прекрасно передающий авторский замысел. Холден Колфилд, скитающийся по городу, пьяный, ненавидящий людей, мечтающий убежать от всего этого, ходит по краю пропасти и очень напоминает неразумных малышей, бегающих во ржи рядом с опасностью, но… Холден Колфилд, мечтающий спасать таких ребятишек, уже не убегает от трудностей, принимает ответственность за других, то есть делает громадный шаг в правильном направлении, от пропасти, в сторону самопонимания и взросления.

[ ] Скитаясь по Нью-Йорку, Холден Колфилд случайно увидел мальчика, который шёл вдоль трассы и пел забавную песенку «Вечером во ржи...». По оживлённой трассе неслись машины, а мальчуган шёл по самому краю, и его родители не обращали на это внимания, потому что были заняты разговором.

[ ] Холден признаётся Фиби, что хотел бы ловить маленьких ребятишек, играющих и бегающих во ржи над пропастью, спасать их от падения в бездну, стать «ловцом во ржи».