Can you guess the real meanings of these idioms and match the idioms with the translation? break someone’s heart to pull a face to pull oneself together to pull somebody's leg have the heart a heart of gold иметь смелость, иметь мужество взять себя в руки, собраться с силами гримасничать, корчить рожи, изображать недовольство дурачить, морочить голову золотое сердце разбить кому-либо сердце, опечалить
Задание

Can you guess the real meanings of these idioms and match the idioms with the translation?

  • Объекты 1
    • break someone’s heart
    • to pull a face
    • to pull oneself together
    • to pull somebody's leg
    • have the heart
    • a heart of gold
  • Объекты 2
    • иметь смелость, иметь мужество
    • взять себя в руки, собраться с силами
    • гримасничать, корчить рожи, изображать недовольство
    • дурачить, морочить голову
    • золотое сердце
    • разбить кому-либо сердце, опечалить